[오늘의 눈] 한·미 연합훈련 ‘일본해’에서?/김상연 정치부 차장급

[오늘의 눈] 한·미 연합훈련 ‘일본해’에서?/김상연 정치부 차장급

입력 2010-07-16 00:00
수정 2010-07-16 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
제프 모렐 미 국방부 대변인은 14일(현지시간) 정례 브리핑에서 “한·미 외교·국방장관들이 (오는 21일 2+2회담에서) 동해와 서해에서 실시될 일련의 한·미 연합훈련 계획을 논의하고 승인할 것”이라고 밝혔다.

이미지 확대
김상연 워싱턴 특파원
김상연 워싱턴 특파원
언제나처럼 한·미동맹의 견고함을 한껏 과시한 것이다.

하지만 모렐은 이 대목에서 ‘동해’와 ‘서해’를 각각 “the Sea of Japan”과 “the Yellow Sea”라고 칭했다. 우리말로 하면 ‘일본해’와 ‘황해’가 된다. 일본해는 일본에서 동해를 지칭하는 말이고 황해는 중국이 서해를 부르는 명칭이다.

결국 모렐의 언급을 우리말로 직역하면 “한·미 장관들이 일본해와 황해에서 실시될 한·미 연합훈련 계획을 논의하고 …”가 된다. 한국을 위한 훈련에 한국의 바다는 없고 일본과 중국의 바다만 있는 셈이다.

입버릇처럼 한·미동맹을 강조하는 미국 당국자가 사석도 아닌 공식 석상에서 우리 국민이 그토록 듣기 싫어하는 ‘일본해’를 아무렇지도 않게 입에 올린 사태가 놀랍다. 특히 발언자의 직책이 말을 정제(精製)하는 대변인이라는 점에 더 심각성이 있다.

이 벽안의 대변인은 자신의 머릿속에 오랫동안 각인된, 극동 모퉁이의 어느 작은 바다 이름을, 평소 말하는 습성대로 무심코 내뱉었을 것이다. 문제는 이 ‘무심코’에 있다. 그것은 미 당국자들이 평소에도 이런 단어를 구사했을 개연성이 높다는 얘기가 된다. 이것을 좀 비화시키면 우리 당국자들이 그런 말을 듣고도 적극적으로 정정하지 않았다는 추론이 가능하다.

실제 우리 정부 관계자는 기자들이 모렐의 ‘실언’을 지적하자 “아직 미 정부의 공식 문서 등에 동해의 명칭은 일본해로 돼 있는 게 사실”이라고 했다. 별로 놀라운 일도 아니라는 얘기다.

그렇다면 외교통상부는 우리의 ‘제1 동맹’도 교정하지 못하면서 무슨 ‘동해 외교’를 하고 다녔다는 것인지 알다가도 모르겠다.

carlos@seoul.co.kr
2010-07-16 30면
Copyright ⓒ 서울신문. All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
광고삭제
광고삭제
위로