통합당 새 영문 당명은 ‘피플 파워 파티’
국민의힘 직역에 당 뜻하는 ‘파티’ 첨가
확정 전 ‘포스 오브 시티즌’ 등 표기 혼선
일각선 “피플=인민” 이념 불분명 논란도
김수민 미래통합당 홍보본부장이 지난 31일 국회 소통관 기자회견에서 미래통합당의 새로운 당명 최종 후보안으로 ‘국민의힘’을 선정했다고 밝히고 있다. 뉴스1
당명 교체 작업을 총괄한 김수민 통합당 홍보본부장은 2일 통화에서 “국민의힘으로 정해진 지난 31일부터 몇 가지 영문명을 놓고 영문학자·정치학자들과 추가로 논의했고, 그 결과 피플 파워 파티로 정했다”고 밝혔다.
앞서 통합당은 비상대책위원회와 의원총회를 거쳐 국민의힘을 새 당명으로 잠정 결론지은 직후 브리핑에서 영문명을 ‘피플스 파워’(People’s Power)로 밝힌 바 있다. 김 본부장은 이후 ‘파티’(당)를 첨가하게 된 이유에 대해 “국민의힘을 직역하면 파티를 안 붙이는 게 맞겠지만 외국에서의 커뮤니케이션 등 필요성에서 파티를 붙이게 됐다”고 설명했다.
국민의힘 최종 영문명은 처음 발표한 안에 단어 하나만 추가됐지만, 그 사이 일각에서는 혼선이 빚어졌다. 통합당은 31일 당명 발표 직후 공식 페이스북 페이지 이름과 로고를 국민의힘으로 교체했다. 그런데 병기한 영문명은 피플스 파워가 아닌 ‘포스 오브 피플’(Force of People)이었다. 번역했을 때 의미는 유사하지만 파워 대신 포스를 쓴 점이 달랐다.
페이스북 영문명은 몇 시간 지나지 않아 다시 ‘포스 오브 시티즌’(Force of Citizens)로 바뀌었다. 이번에는 피플 대신 시티즌이라는 단어가 사용됐다. 이에 대해 일각에서는 피플이 정치 용어로 흔히 ‘인민’으로 번역되는 탓에 ‘시민’을 뜻하는 시티즌으로 바꾼 것 아니냐는 추측이 나오기도 했다.
실제로 피플은 사회주의 또는 진보 이념을 지향하는 정치 단체에서 주로 사용돼왔다. 북한과 중국의 공식 영문 명칭에 공통적으로 피플이 들어가는 것도 비슷한 예다. 다만 해외 사례를 보면 보수 이념을 내세운 정당에서 사용한 경우도 있다. 이와 관련 김 본부장은 “피플이 반드시 인민으로 연결되지는 않는다”며 “맥락에 따라 다양하게 해석될 수 있다”고 설명했다.
새 당명의 이념적 색채와 관련한 논란을 한글명에서도 제기된 바 있다. 김태흠 통합당 의원은 앞서 당명이 발표 된 후 “국민의힘은 포괄적이고 지나치게 추상적”이라며 “추구하는 가치 측면에서 오히려 현재 미래통합당보다 후퇴했다”고 평가했다.
한편 통합당은 이날 전국위원회를 열고 당명 개정안과 정강정책 개정안, 당헌·당규 개정안 등을 최종 의결한다.
이정수 기자 tintin@seoul.co.kr
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지